9月21日至22日,第四届国家翻译能力学术研讨会暨首届粤港澳大湾区语言服务能力建设国际交流会在中国澳门成功举办,会议由澳门特别行政区教育及青年发展局、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会联合指导,北京外国语大学、中西创新学院共同主办,北京外国语大学国家翻译能力研究中心、北京外国语大学高级翻译学院、中西创新学院国际语言服务研究院、
Interpreting and Society承办,澳门翻译员联合会、外语教学与研究出版社、南博教育集团、北京东方正龙数字技术有限公司、广州市从化区翻译协会、广州信实翻译服务有限公司协办,澳门特别行政区教育基金支持。会议期间,澳门特别行政区旅游局组织计划及发展厅厅长马裕玲、澳门特别行政区教育及青年发展局高教合作交流处处长谭兆华,以及北京外国语大学、中西创新学院和其他高校及机构的逾百名代表齐聚澳门,共襄盛举。
会议开幕式于9月21日上午在中西创新学院总部举行。澳门特别行政区教育及青年发展局高教合作交流处处长谭兆华在致辞中强调了翻译和语言服务能力对澳门国际化发展的重要性,并表达了通过翻译和语言服务教育,培养出引领澳门国际化发展杰出人才的美好愿景。北京外国语大学校长贾文键教授发表视频致辞,强调了党中央对国际传播能力建设和对外话语体系建设的高度重视,以及北京外国语大学主动服务国家战略需求、培养高素质翻译人才的不懈努力和坚定决心,并对未来内地与港澳地区深化交流合作、实现资源高效整合的前景寄予了厚望。中西创新学院校长仲伟合教授以东道主的身份,向来自北京、上海、广东、香港等全国各地高校及其他机构代表表示热烈欢迎,期冀以此次会议为契机,进一步加强澳门高校与内地及国际学界的交流合作,共同探索提升粤港澳大湾区语言服务能力的新路径、新方法,为澳门乃至粤港澳大湾区的语言服务能力建设作出更大贡献。开幕式环节由中西创新学院助理校长黄华副教授主持。
北京外国语大学国家翻译能力研究中心主任、高级翻译学院院长任文教授发布了2023年全球193个国家翻译能力指数、中国469所大学翻译能力指数以及2023年国际大都市翻译能力指数,汇报了过去一年研究团队在全球国家、大学和国际大都市翻译能力研究过程中所做的积极努力。指数发布由北京外国语大学高级翻译学院副院长李长栓教授主持。
指数研究结果表明,2023年,全球翻译能力排名前20的国家分别是美国、中国、英国、德国、西班牙、澳大利亚、奥地利、意大利、加拿大、比利时、波兰、法国、日本、芬兰、荷兰、爱尔兰、韩国、瑞士、斯洛伐克、瑞典。2023年,内地高校翻译能力排名前10的分别是北京外国语大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学、复旦大学、对外经济贸易大学、西安外国语大学、四川外国语大学、大连外国语大学、南京大学、浙江大学;港澳台高校翻译能力排名前10的分别是香港浸会大学、香港理工大学、香港中文大学、香港大学、台湾大学、澳门大学、台湾师范大学、岭南大学、澳门理工大学、香港城市大学。2023年,所选24个国际大都市翻译能力排名前10的分别是北京、上海、伦敦、纽约、广州、多伦多、东京、成都、香港、巴黎。
随后,第四届国家翻译能力学术研讨会暨首届粤港澳大湾区语言服务能力建设国际交流会学术研讨环节正式开始,包含主旨发言和分论坛发言两部分。
中西创新学院仲伟合教授介绍了数智时代的粤港澳大湾区语言服务能力研究。他表示,随着粤港澳大湾区建设的加速推进,区域内交流合作日益频繁,国际化进程显著加快。语言服务作为沟通的桥梁和合作的纽带,在促进跨区域交流合作、提升区域国际形象、推动经济持续发展等方面发挥着不可或缺的关键作用。粤港澳大湾区以其独特的语言资源丰富性和多元共存的语言生态,孕育了庞大的语言服务需求。然而,现有的统计数据却未能准确刻画大湾区语言服务的实际能力和发展水平,亟待构建科学的语言服务评估体系,以促进资源优化配置,推动语言服务标准化、规范化、国际化发展。他强调,应积极探索语言服务与区域优势产业的融合发展路径,如加强语言服务在旅游、会展、金融等领域的应用,提升服务质量和附加值,为区域经济社会发展注入新的活力。
香港理工大学李德超教授、香港岭南大学龙惠
珠教授、上海大学傅敬民教授、香港城市大学鄢秀教授、澳门大学李德凤教授、香港理工大学张其帆教授、广东外语外贸大学蓝红军教授、北京外国语大学任文教授分别发表了题为“数智时代的粤港澳大湾区语言服务能力研究”“AIGC时代香港特别行政区翻译能力培养方法探索”“古代中国对翻译能力的淡化”“国家翻译能力视域下的应用翻译研究”“香港口述影像能力:管理、实践、研究与培训”“认知视域下的翻译技术能力模型构建”“香港的口译能力:司法机构和立法会的口译服务”“试论中国古代国家翻译能力建设——基于对翻译官制的历时考察”“国际大都市翻译能力概念体系构建及指数研究”的主旨发言。
主旨发言环节分别由《中国翻译》杂志社杨平编审、上海交通大学杨枫教授、北京外国语大学王华树教授、广东外语外贸大学赵军峰教授主持和点评。专家学者聚焦国家及区域翻译能力建设与挑战、国别/区域翻译能力比较、AIGC时代国家/区域翻译能力建设等重要前沿议题展开深入且全面的探讨,内容充实、见解独到,展现了大会发言和点评嘉宾深厚的学术功底和严谨的治学态度,对于进一步指明国家翻译能力研究未来发展方向,推动翻译能力建设助力区域一体化进程和国际交流合作,服务我国国际传播战略和宏远发展目标均具有重要理论意义和实践价值。
五个分论坛包括四个主题论坛和一个研究生学术新芽论坛。前者分别聚焦细分领域国家翻译能力研究、多维度国家翻译能力研究、多主体翻译能力研究、国家翻译能力视域下的翻译人才培养研究等话题。来自各大高校和科研机构的专家学者、不同领域业界代表及优秀青年学子齐聚本次会议,碰撞思想、激荡智慧,共同推动国家翻译能力研究从理论构建和框架体系验证,向更具实践价值的区域乃至国别比较研究拓展。
会议闭幕式环节由北京语言大学刘和平教授作总结发言。刘和平围绕“感谢”“感慨”“感想”三个关键词对本次大会作了全面总结。她首先对大会各组织单位表达了感谢,认为本次会议对于提升国家翻译能力,服务粤港澳大湾区语言服务能力建设可发挥积极意义,而后围绕术语立法、翻译教学课程创新设计以及师生技术素养提升等关键问题,指出了当前翻译领域以及澳门语言服务业在高质量发展道路上还可继续拓展的若干方向。北京外国语大学李长栓教授主持闭幕式。
此次会议是北京外国语大学与中西创新学院携手精心筹办的一场国际学术盛会,旨在积极响应新时代国家对翻译能力建设提出的迫切需求。粤港澳大湾区,作为国家战略部署的核心区域,在语言服务方面一直处于国内领先地位。其翻译能力建设不仅关乎区域自身的一体化进程和国际交流合作,更承载着服务国家整体发展战略的重要使命。因此,大湾区的翻译能力建设需与国家整体翻译能力建设同频共振,共同为实现我国国际传播战略和宏远发展目标贡献力量。此次会议不仅再次汇聚、扩大了国家翻译能力研究共同体,发布了全球国家、中国大学和国际大都市翻译能力指数,产出了一系列前瞻性的理论观点,有效促进了内地与港澳地区高校和机构间的密切联系,受到了与会专家学者的高度赞誉和热烈反响,在新时代国际传播战略深入实施和粤港澳大湾区一体化加速发展的背景下具有引领和示范意义。